ads

ﻣﻮﻗﻊ ﺻﺪﻱ اﻟﺒﻠﺪ

صدى البلد
--%>
الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
أحمــد صبـري
مدير التحرير
صفاء نوار

"المركز القومى للترجمة" يصدر النسخة العربية لسبع روايات جديدة

الإثنين 30/ديسمبر/2013 - 02:43 ص
أحمد عبدالقوى
أصدر المركز القومي للترجمة النسخة العربية لسبع روايات جديدة ضمن سلسلة الابداع القصصي.
ويقدم المركز عن الروسية رواية الخيال العلمي الأشهر على الاطلاق لألكسندر بيليايف وهي (البرمائي) التي صدرت في عام 1928.
وتجرى أحداث الرواية في الأرجنتين في مطلع القرن العشرين حيث تسرد قصة لشاب يستطيع العيش في الأرض والمياه على حد سواء حيث إن طبيبا عبقريا زرع له خيشوم سمكة قرش ،ثم يسقط في نهاية الرواية ضحية لطمع النفس البشرية ويمثل طبيبه امام القضاء بتهمة تشويه المخلوقات.
والرواية من ترجمة رامي القليوبى ومن مراجعة أنور إبراهيم.
وعن الإنجليزية تأتي رواية (بيتنا في شارع المانجو) للكاتبة ساندرا سيسنيروس ،وتعتبر هذه الرواية هي روايتها الاولى والتى لاقت شهرة واسعة وترجمت إلى لغات عديدة، وتتحدث الرواية عن قصة فتاة صغيرة تنمو في الحي الهيسباني بشيكاغو وتكتشف الحقائق القاسية للحياة وأولها شبح العداء العنصري ، الرواية من ترجمة خليل كلفت.
وعن اليونانية تأتي رواية (أيام الإسكندرية) للمؤلف ذيميتريس ستيفاناكيس، ومن ترجمة محمد خليل رشدى ، ومن مراجعة عادل سعيد النحاس، وتدور أحداث الرواية في خمسين عاما في مدينة الإسكندرية، في بدايات القرن العشرين،حيث ينشأ الصدام بين الحرب والتجارة ، وبين السياسة والحب،وبين الاستعمار والوطنية؛ مما ينتج عنه نتائج غير متوقعة.
أيضا، روايتان عن الإسبانية من تأليف أنطونيو مونيوث مولينا ، الذي يعد من أشهر الكتاب الإسبان المعاصرين، الرواية الاولى بعنوان (سفاراد) من ترجمة مزوار الادريسي ومن مراجعة هالة عواد، هذه الرواية التى تأخد اسمها من تيمة المنفى والاضطهاد الايديولوجي، كما أنها استدعاء لأحد الرموز العالمية للمنفى: سفاراد ،الأرض المفقودة التى لم ينسها قط اليهود الذين طردوا من إسبانيا في عهد الملوك الكاثوليكيين .وهي كناية عن أمثلة عديدة من الرجال والنساء الذين تم نفيهم واستبعادهم وترحيلهم، فعنوان الرواية بمثابة نداء قوى للتضامن والتشبث بالذاكرة والهوية.
أما الرواية الثانية، عن الإسبانية فتأتي بعنوان (ليلة اكتمال القمر) ،من ترجمة هيام عبده ومراجعة هالة عواد، وهي الرواية الثامنة لمولينا ونشرت في العام 1997 ، ويشعر القارئ للوهلة الأولى بأنها تميل للطابع البوليسى ، ولكن بعد القراءة المتأنية نكتشف أن الكاتب قد لجأ الى هذه الحبكة لكي يجعل القارىء يفكر جليًا في تاريخ اسبانيا المعاصر،ويتامل ويتدبر ، حيث تقوم الرواية على تحقيقات يقوم بها مفتش بوليس للبحث عن قاتل طفلة، وهو مريض سيكوباتي يشد انتباه وسائل الإعلام والأشخاص.
وعن الألمانية تأتي رواية (أبناء الذئبة) للروائية والكاتبة الألمانية تانيا كينكل ،وهي من أنجح الروائيات في القصص التاريخية ، تدور أحداث الرواية في إيطاليا في القرن السابع قبل الميلاد ، حيث كان المزج ما بين الأسطورة وما يرويه التاريخ أمرا سائدا، ولا يمكن الفصل بينهما.
وتحكي الرواية عن قصة حياة كاهنة صغيرة تدعى "اليان"،وهي تجسد صورة رائعة لهذا العصر ،حيث تصل "اليان"الى قمة السلطة من قاع الذل بفضل الطموح الممزوج بالحب داخلها الرواية من ترجمة أحمد الباز.
الرواية السابعة (إلا إذا) والمترجمة عن الإنجليزية، من تأليف الأديبة كارول شيلدرز ،المعروفة بالعمل الشهير "مذكرات الحجر"، تساعدنا هذه الرواية على ان نخفض صوت خطابنا الداخلى ، فكلمة (الا اذا)-بحسب المؤلفة-هي كلمة القلق في اللغة الانجليزية فهي تطير مثل الفراشة حول الأذن ، فبالكاد يمكننا سماعها، ومع هذا يعتمد كل شىءعلى وجودها، الرواية الصادرة في عام 2002 والتى رشحت للبوكر، وتأتى نسختها العربية بترجمة كريم هشام.

ads

تعليقات فيسبوك

تعليقات صدى البلد

ads
ads
ads

ﺗﺼﻮﻳﺖ

هل تتوقع تحسن الدخل من الآثار بعد إنشاء شركة قابضة لإدارتها ؟

هل تتوقع تحسن الدخل من الآثار بعد إنشاء شركة قابضة لإدارتها ؟