الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
أحمــد صبـري
الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
أحمــد صبـري

د. فتحي حسين يكتب: الدور الخطير للترجمة الإعلامية

صدى البلد

تقوم الترجمة عامة للثقافات الغربية بدور كبير في عملية الانفتاح على الآخر والتعاون الاقتصادي والثقافي والأمني بين الدول بعضها بعضا، وتقوم الترجمة الإعلامية، بصفة خاصة بالدور الأعظم في نقل المعلومات والخبرات والعلوم وكذلك الأخبار إلينا بصورة كبيرة وتستوضح الأشياء وتعلمنا كيف يفكر الغرب وكيف ينظرون إلينا وكيف تبدو صورتنا لديهم؟

وتعتبر الترجمة الإعلامية فرعا مهما من فروع الترجمة، تختص بتقديم كل المواد الإعلامية وترجمتها بشكل احترافي من اللغة الأصلية إلى اللغة الهدف، وهي وسيلة لاستكشاف المجهول ومعرفة أخبار الآخرين. وتعد الترجمة الإعلامية أيضا من أهم أنواع الترجمات في العصر الحديث لأنها العامل الأساسي في نقل الأخبار والمعلومات ووسائل انتشارها عالميا.

فضلا عن أن للترجمة الإعلامية أهمية بالغة، فهناك صحفيون يحررون الأخبار والتقارير التي يطلقها رؤساء التحرير والمسؤولون عن المحطات الإذاعية والبرامج الإخبارية الذين يتابعون الأخبار ويضعونها ضمن تسلسل الأولوية لنشراتهم التي يعدونها على هذا الأساس.

ونظرا لأن معظم البلاد لها نظام إعلامي خاص بها يتماشى مع إطار ثقافي ونظام قانوني يحكمه، فضلا عن السياسة الإعلامية التحريرية الخاصة بكل بلد، وهو ما ظهر جليا نتيجة لتطور الترجمة الإعلامية في العصر الحديث، ويجب مراعاة أن لكل دولة نظامها الخاص في مجال السياسة والصحافة والإعلام، وتأتي أهمية الترجمة الإعلامية في العصر الحديث من كونها حاجة ملحة من أجل الاطلاع على الأحداث الحاصلة بالدول والمجتمعات.

لذلك فإن الترجمة الإعلامية تتطلب خبرات ومهارات عمل عالية في هذا المجال، مثل المقدرة على مواجهة عوائق ومشكلات الترجمة بشكل مهني، وسرعة في الاستجابة لتجنب التأخير في تحرير المواد الإخبارية والأنباء العاجلة، وكذلك ترجمة المصطلحات الإعلامية بشكل دقيق والتأكد من ترجمة سياق الجمل وصياغتها اللغوية بالشكل الأمثل، لأن النصوص الإعلامية تحتوي على كثير من المصطلحات والعبارات الدلالية.

ومن المهم تجنب ترجمة النصوص والعبارات بأسلوب ركيك أو غير واضح أو أخطاء صياغة النصوص الإخبارية أو أخطاء أسلوب النقل والترجمة أو إضافة بعض الكلمات التي تخدم سياق النصوص أو مقصد يؤدي إلى اختلاف المعني أو عدم الحيادية.

هناك أمر آخر وهو تعمد نقل الأكاذيب عبر الترجمة الإعلامية غير الصحيحة بهدف تحقيق أغراض خاصة لدولة ما أو جهة ما وهذا الأمر يدخل في نطاق أخلاقيات الترجمة الإعلامية هو ما يصح ولا يتفق مع أمانة الكلمة، في أي عصر من العصور.