الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
أحمــد صبـري
الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
أحمــد صبـري

حلقة تتبع.. جائزة البوكر الدولية تعلن القائمة الطويلة للرواية المترجمة 2022

كتب
كتب

أعلنت "جائزة بوكر الدولية" للرواية المترجمة عن القائمة الطويلة للروايات المترجمة لعام 2022 تحت شعار "حلقة التتبع حول العالم" والتي تشمل 13 رواية مُترجمة إلى اللغة الإنجليزية، وتتنافس الأعمال الأدبية على الجائزة الأولى وقدرها 50 ألف جنيه إسترليني يتم تقسيمها بالتساوي بين المؤلف والمترجم.

تشهد الجائزة المستحدثة تنوعا ثقافيا خاصة أن الأعمال المتنافسة تمثل 12 دولة ومُترجمة عن 11 لغة، ووفقا لصحيفة "جارديان" البريطانية،تعد المرة الأولى التي تشهد فيها اختيار أول رواية باللغة الهندية، وهو كتاب "Tomb of Sand" للكاتب الهندي "جيتانجالي شري" أول كتاب مترجم من الهندية يتم ترشيحه لجائزة البوكر الدولية.

وأشاد الحكام بالقصة بأنها ممتعة لدرجة لا تُقاوم عن امرأة مسنة تعيش حياة جديدة بعد وفاة زوجها، وتعد القائمة الطويلة لعام 2022، تسيطر عليها كالمعتاد عناوين من المطابع المستقلة، وسيتم الإعلان عن القائمة المختصرة المكونة من 6 كتب في 7 أبريل ، والفائز في 26 مايو القادم.

الرواية الخامسة للمؤلف البالغ من العمر 64 عامًا هي من بين 13 عنوانًا تنافس على الجائزة المرموقة للأدب المترجم ، وهي جائزة قدرها 50 ألف جنيه إسترليني مقسمة بالتساوي بين المؤلف والمترجم. هذا العام ،

سيحصل المؤلفون والمترجمون المختارون أيضًا على 2500 جنيه إسترليني ، بدلاً من 1000 جنيه إسترليني التي حصلوا عليها سابقًا. تتضمن القائمة الطويلة لعام 2022 كتبًا من 12 دولة ومترجمة من 11 لغة.

أعمال أدبية

تتضمن القائمة رواية "شري" لمترجمتها "ديزي روكويل"  والكاتبة الفائزة السابقة على جائزة نوبل أولجا توكارتشوك ، التي أُطلق على روايتها "كتب جاكوب" لقب أعظم إبداعاتها إذ استغرقت 7 سنوات لكتابتها، ومكونة من 900 صفحة عن يهودي بولندي عن أحداث في القرن الثامن عشر، وهي رواية متعددة الأجيال وصفتها المراجع بأنها دقيقة ومُتعبة.

كذلك تتضمن القائمة عملين من دار نشر واحدة، أولهم رواية من تأليف "نورمان إريكسون باساربو" والمترجم تيفاني تساو ، والثاني رواية "الحب في المدينة الكبيرة"للكاتب "سانج يونج بارك" والمترجم أنطون هور.

تم نشر العملين في مطبعة صغيرة غير هادفة للربح، كعادة أعمال بعض الكُتاب الآسيوين، وكانت قد أسست دار النشر "ديبورا سميث" في عام 2015 ، التي ترجمت كتاب "الخضروات" الحاصل على جائزة مان بوكر الدولية للكاتب هان كانج .

وقال رئيس لجنة التحكيم "فرانك وين": "إن قضاء العام الماضي بصحبة بعض من أعظم الكتاب في العالم ومترجميهم الموهوبين كان متعة كبيرة، من المشاعر الرقيقة إلى الأسطورية، من اللطيف إلى القبيح ، تشكل الكتب قائمة طويلة مثيرة للجدل أشبه بتتبع حلقة في جميع أنحاء العالم".

 

قوة اللغة والأدب

تستكشف الكتب المختارة مدى اتساع وعمق وهي شهادة على قوة اللغة والأدب، على حد وصف واين أول مترجم يترأس لجنة تحكيم الجائزة، وكان قد اختار القائمة الطويلة مع أربعة من زملائه الحكام ومن بينهم الكاتبة والأكاديمية "ميرف إمري" والكاتبة والمحامية بيتينا جابا، والكاتب والكوميدي "فيف جروسكوب" والمترجم والمؤلف "جيريمي تيانج".

ويذكر أن تم تأسيس جائزة بوكر الدولية المترجمة في عام 2005 من أجل استكمال جائزة "بوكر" للرواية باللغة الإنجليزية. وكان الفائز العام الماضي هو "في المساء كل الدماء سوداء -At Night All Blood Is Black" للروائي الفرنسي ديفيد ديوب وترجمته آنا موسكوفاكيس.