قناة صدى البلد البلد سبورت صدى البلد جامعات صدى البلد عقارات Sada Elbalad english
english EN
الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
طه جبريل
الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
طه جبريل

مؤتمر السياسات الثقافية للترجمة بجامعة القاهرة


تحت رعاية الأستاذ الدكتور جابر نصار رئيس جامعة القاهرة والدكتور معتز سيد عبد الله عميد كلية الآداب يقيم قسم اللغة الإنجليزية كلية الآداب جامعة القاهرة برئاسة الدكتورة علا حافظ مؤتمرا حول السياسات الثقافية للترجمة من 27 الى 29 أكتوبر بالتعاون مع مركز دراسات الترجمة والدراسات الثقافية البينية جامعة مانشستر والأكاديمية البريطانية والذى يتزامن مع بدء الدراسة ببرنامج الماجستير فى السياسات الثقافية للترجمة بقسم اللغة الانجليزية، والذى يعد اول برنامج يمنح درجة الماجستير فى السياسات الثقافية للترجمة على مستوى العالم.
ويناقش المؤتمر الدور الحيوى الذى تلعبه الترجمة كوسيلة لتمثيل الرؤى والافكار فى عالم تتسارع فيه وتيرة التفاعل الثقافى والتكنولوجى فلم تعد الترجمة وسيلة لانتقال النصوص من لغة او ثقافة الى اخرى بل ساحة تتسارع فيها سياسات واخلاقيات تمثيل الافكار التى تعبر عن مكانة المترجم داخل هذه المنظومة وما تنطوى عليه من اليات للسلطة فتصبح الترجمة كيانا ايدولوجيا فى ذاتها.
وتكتسب الترجمة اهمية خاصة فى تلك المرحلة من تاريخ المنطقة العربية ومصر تحديدا لاسيما بعد ما شهدته من تحولات سياسية وفكرية عميقة تغذيها صراعات وخلافات لا تقل عمقا ما يجعل من إعادة قراءة وتفسير الترجمة باعتبارها مراحل تاريخية وممارسات تقوم على تمثيل النصوص امرا ملحا لا على مستوى اللغة العربية وحسب وانما يمتد لسائر اللغات.
ويتناول المؤتمر المحاور التالية: سياسات ترجمة الثقافة الشعبية والترجمة باعتبارها ممارسة لمواجهة الهيمنة وتكنولوجيا الترجمة وتاريخ الترجمة والترجمة ودراسات النوع والترجمة فى فترة ما بعد الاستعمار والترجمة باعتبارها سياسة ثقافية والترجمة وسياسات التمثيل والترجمة باعتبارها ممارسة اخلاقية وصوت المترجم ومكانته والترجمة والحركات الاحتجاجية والترجمة والأقليات والترجمة وبناء الأمم.
وعلى مدى ثلاثة أيام يقدم ثلاثة من كبار الباحثين فى دراسات الترجمة ثلاث محاضرات رئيسية وهم ريشار جاكمون استاذ اللغة والادب العربى الحديث جامعة اكس فى مرسيليا وثيو هيرمانز استاذ الادب المقارن والادب الهولندى جامعة لندن ومروة الشاكرى استاذ التاريخ المساعد جامعة كولومبيا.
كما تتضمن فاعليات المؤتمر حلقتين نقاشيتين الاولى بعنوان ميراث الترجمة وتستعرض تاريخ الترجمة الى العربية فى العصر الحديث وما حققته مشروعات الترجمة على امتداد الوطن العربى ويديرها د.خيرى دومة ويتحدث فيها الدكتورة مصطفى رياض وطلعت الشايب وناهد الديب وانور مغيث وعلى المنوفى ومحسن فرجانى. وتحت عنوان دراسات الترجمة وادب الرحلات نموذجان للاتصال الثقافى تقام الحلقة النقاشية الثانية وتديرها دزسحر صبحى ويتحدث فيها الدكاترة فريال غزول وهدى عياد وحسين نصار ومحمد بريرى ورندا صبرى وتحية عبد الناصر.